Todos los idiomas han aportado su granito de arena a la globalización del entendimiento humano. No hablemos del griego ni del latín ni del árabe, que son los grandes proveedores de palabras universales: ecuménico, ley, álgebra. Hablemos en cambio del castellano, que siempre tengo presente cuando... Ver post completo.
Corazón de Pantaleón
Archivo octubre 2012
Shakespeare, Ibsen, Pirandello
Harto más que probable fue un buen día del año 1601, en el Teatro del Globo, de Londres, cuando subió por primera vez a las tablas una obra de William Shakespeare titulada Hamlet, príncipe de Dinamarca. Llegada la segunda escena de su tercer acto sucedió algo singular y que era de todo punto novedoso:... Ver post completo.
50 tuits más de la propia cosecha (6)
Hoy vuelvo a ofrecerles otros 50 tuits que sigo publicando gracias a la generosa hospitalidad de @alfarmada, @anacrisrestrepo, @andrewholes, @animesa, @Annia_Sarahi, @Arelitad, @Catalinofrancor, @d_aristizabal, @Guashabita, @JohanBushWalls, @josetenene, @jromagnoli, @juanalajirafa, @lacamesi, @LeonGil2011,... Ver post completo.
Don Baldomero Sanín Cano
Jamás les perdonaré a mis amigos colombianos el hecho de que nunca me hablasen de don Baldomero Sanín Cano. Aunque después de todo, quién sabe, quizás no me lo recomendaron porque pensaban que ya lo conocía. Y no era así. Vine a descubrirlo por la casualidad de haber sido yo en aquel entonces... Ver post completo.
Más sobre traducciones por escritores
En un precioso artículo, “Taller del hechicero”, publicado en ABC, de Madrid, 10.11.2007, Jaime Siles decía que «el taller de un traductor se parece mucho al de un hechicero: no porque en aquel haya pócimas, líquidos exóticos y ungüentos, sino porque el texto traducido se metamorfosea en otro... Ver post completo.