Corazón de Pantaleón

Publicado el ricardobada

25 tuits más de la propia cosecha (41)

Hoy vuelvo a ofrecerles 25 tuits de mi propia cosecha, es decir, míos (puesto que parece que no se entiende bien lo que quiere decir el título de este post). Medio centenar de tuits de los que sigo publicando gracias a la generosa hospitalidad de@adrianagibbsm, @aguilarcamin, @alfarmada, @AlmaDeliaMC, @anacrisrestrepo, @andreaninob, @andrewholes, @Arelitad, @d_aristizabal,  @Guashabita, @JohanBushWalls, @josetenene, @jromagnoli, @lagardere57, @luistovars, @Marjorieross, @nenecaca, @otraparte, @PilarMarrero, @SalcedoRamos, @todoalnatural y @violetred, a quienes desde aquí les agradezco de todo corazón.

Y siguen los tuits:

A Chesterton le pasa lo que a García Márquez: no es filmodegradable.
(Vamos a ver cuánto tardan en plagiarme este neologismo).

Era un lugar tan chico en Alemania que sólo un Schmidt vivía en él.
Es como si en un pueblo colombiano hubiese un solo Restrepo.

Katherine Hepburn (1907-2003) :
«Cuanto más se envejece más se parece la tarta de cumpleaños a un desfile de antorchas».

Núñez de Arce desdeñó las rimas de Bécquer como “suspirillos germánicos”.
Pero lo cierto es que sobreviven a sus eructos ibéricos.

Sí, serán materiales muy interesantes, amigos, pero sucede que pertenezco a una especie en vías de extinción: no sé inglés.

El inglés no se me da bien porque, ¡que lo parió!, sigue siendo de lo más frío cuando todo es tan cálido, ¡hasta en él!…

Muchos de quienes se dice que son bilingües no pasan en realidad de ser bífidos.

Si aceptamos que Dios sea eterno,
¿qué sentido tiene decir que “al principio” fue el Verbo?

Un día en Londres, en el comedor del University College, Gandhi se sentó a la mesa del profesor Peters, que lo odiaba cordialmente.
Peters: “Mr. Gandhi, un puerco y un pájaro no se sientan a comer juntos”.
Gandhi: “Tranquilo, profesor, me voy volando”. Y cambió de mesa.

Doctor o maestro: metástasis latinoamericanas en el trato personal.
No habiendo aristocracia, la suplen con esos rimbombos.

La fonética argentina es autóctona.
Por ejemplo, se ve escrito “el bordillo de la acera” y se lee “el cordón de la vereda”.

Sólo hay una regla sin excepción, y es que no hay regla sin excepción.

Werner viendo un pez volador en el puerto de Río [=una cloaca]:
«Saltó para no lastimarse las escamas con el filo de una lata de conservas».

En la farmacia: –¿Me da un tubo de pastillas de ácido acetilsalicílico?
–¿De aspirina pues?
–Sí, siempre se me olvida esa maldita palabra.

Tres tuits míos dedicados a J.R.J. :

La lectura de la obra de Juan Ramón Jiménez lo coloca bajo una lupa de mayor en mayor aumento: cada vez lo hace más grande.

Juan Ramón Jiménez en 1935: «Aborrezco la poesía que es química pura, artificio. ¡Ese Neruda! ¡Pero si no sabe escribir una carta!”

Un músico de Moguer a Juan Ramón: «Ya v’osté, don Juan, loj platiyo El ijtrumento más difísi El uniquito que ze toca zin papé»

Siete tuits alemanes traducidos por mí :

@tinosoph : En último término el meollo de la Biblia también se reduce a “Diríjase al administrador de su sistema”.

@OMG_EIN_KEKS : Quiero ser el motivo de que camines por la calle sonriente, mirando tu móvil, y te estrelles contra una farola.

@lea_lite : Práctico: si uno descarta amistades antes de irse al extranjero,
tiene que mandar luego menos tarjetas postales.

@Frollein_van_B : Cuando consigo pegar mi oreja completamente a mi rodilla
puedo oír cómo salta el botón de mis pantalones.

@wawerka : Un amigo me dijo: «Llené tanto el lavarropas que mucha ropa quedó seca». Es lo más masculino que he oído en mi vida.

@silvestah : De noche jugamos al “Cercano Oriente”. Ella es Israel, yo Palestina.
Amanezco siempre junto a la cama y sin sábana.

@Ausleserin : La felicidad es cuando al acabar el día aún queda bastante chocolate.
[Pausa:] Quedaba.

****************************************************

Comentarios