BLOGS Cultura

Archivo de diciembre, 2011

28

12

2011

ricardobada

Un escritor canario-alemán en la diáspora : Karl Julius Müller

Por: Ricardo Bada

Es difícil evaluar en sus justas y honrosas dimensiones la importancia de un escritor alemán en la Historia de la literatura canaria. Me atreveré a ello, pese a no disponer del arsenal académico que sería preciso, porque me duele como propio el ninguneo al que la clase política isleña, servil vasalla del peor peninsularismo centripetista, somete la obra portentosa de Karl Julius Müller.

Categoria: General

TAGS:

1

1 voto2 votos3 votos4 votos5 votos
Loading ... Loading ...

21

12

2011

ricardobada

Una tarea pendiente

Por: Ricardo Bada

Mi amiga Graciela Fernández (Terín Collado en el mundo del blog) me escribió hace un par de semanas: ¿No tendrías a mano algo escrito sobre tus asignaturas pendientes, lo que todavía no has podido hacer, lo que te ha quedado en el tintero? Lo necesito para el taller de mañana, algo breve, una carilla más o menos. Siempre  y cuando no signifique que te pongas a escribirlo ahora y eso te complique la vida».

Categoria: General

TAGS:

4

1 voto2 votos3 votos4 votos5 votos
Loading ... Loading ...

14

12

2011

ricardobada

La cinta azul de Virginia Woolf

Por: Ricardo Bada

Los lectores habituales de mi blog (si aventurarme a decir esto no es una presunción, ¡doble además!) recordarán a lo mejor que el 17 de julio publiqué otra más de las semblanzas de una serie que les dedico a los autores secretos de América Latina. Esa vez se trató de la novelista argentina Susana Sisman, e incluyo dicho post como hipervínculo en su nombre, para quienes quieran refrescar el recuerdo de lo leído, o bien empezar a saber quién es esta escritora.

Categoria: General

TAGS:

19

1 voto2 votos3 votos4 votos5 votos
Loading ... Loading ...

07

12

2011

ricardobada

“Efter någons död” : Un poema de Tomas Tranströmer

Por: Ricardo Bada

El día 10, sábado de esta semana, Tomas Tranströmer recibirá en Estocolmo el Premio Nobel de Literatura. Quiero dedicarle mi post de hoy narrando la accidentada historia de la traducción de uno de sus poemas, “Efter någons död”, título por completo homologable en todas las versiones a otros idiomas: “Tras una muerte”, “Nach einem Tod”, “After a Death”.

Categoria: General

TAGS:

2

1 voto2 votos3 votos4 votos5 votos
Loading ... Loading ...

Buscar en este blog

Enlaces

Categorías

Tags

Los editores de los blogs son los únicos responsables por las opiniones, contenidos, y en general por todas las entradas de información que deposite en el mismo. Elespectador.com no se hará responsable de ninguna acción legal producto de un mal uso de los espacios ofrecidos. Si considera que el editor de un blog está poniendo un contenido que represente un abuso, contáctenos.